Language Lanterns wins CFUS translation prize
Language Lanterns donates books to
Ukrainian universities. Details
|
|
Ukrainian Male Authors 1860-1900
From Days Gone By
- Biographical Notes
Selected Short Fiction by
Yuriy Fedkovych
(1834-1888)
Ivan Franko (1856-1916)
Borys Hrinchenko (1863-1910)
Hnat Khotkevych (1863-1910)
Oleksander Konysky (1836-1900)
Panteleymon Kulish (1819-1897)
Bohdan Lepky (1872-1941)
Panas Myrny (1849-1920)
Oleksa Storozhenko (1805-1874)
Sydir Vorobkevych (1836-1903)
Translated by Roma Franko
Edited by Sonia Morris
©2008 Language Lanterns Publications
ISBN 978-0-9735982-5-4
Yuriy Fedkovych (1834-1888)
Osyp Yuriy Fedkovych was born in the Bukovynian-Hutsul region
of western Ukraine. After attending a German school in Chernivtsi, he
worked for a few years in Moldavia, and then served in the Austrian
army (1858-63) and participated in an Italian campaign. He retired with
the rank of lieutenant and served first as a bailiff in his native village,
and then as a county school inspector. In the 1880s he was the editor
of the newspaper Bukovyna in Chernivtsi. He wrote lyrical poetry in
both Ukrainian and German, historical poems, short stories, and plays.
He translated German and Russian poetry into Ukrainian, as well as a
few of Shakespeare’s plays. In his literary works he focussed on Hutsul
themes and village life in Bukovyna. For his many contributions
to Ukrainian literature, he is regarded today as “the herald of the
Ukrainian revival in Bukovyna.”
Ivan Franko (1856-1916)
The greatest man of letters in Ukraine, Franko, the son of a village
blacksmith, was born in the county of Drohobych in Halychyna (Galicia)
in western Ukraine. He studied classical philology and Ukrainian
language and literature at the University of Lviv, began work on his
doctorate at the University of Chernivtsi in 1891, and completed it
with distinction at the University of Vienna in 1893; however, because
of his involvement in radical socialist movements for which he was
imprisoned three times as a young man, he was denied a tenured
appointment to the university in Lviv that now bears his name.
A man of prodigious talents and an indefatigable worker, his
literary and scholarly output fills more than fifty volumes. He wrote
lyrical and philosophical poetry, short stories, novellas, novels, and
dramas; articles devoted to Ukrainian, Slavic, and Western European
literary criticism, theory and history; studies pertaining to Ukrainian
linguistics, folklore and ethnography; detailed analyses of old and
medieval Ukrainian literature; and treatises in which he expounded
his philosophical, sociological, political, and economic views. He
served as editor and publisher of Ukrainian literary journals, as well
as of Ukrainian, Polish, and German newspapers, and he was a prolific
translator who worked with fourteen languages.
In recognition of Franko’s invaluable contributions to Ukrainian
culture and of his vast knowledge of world cultures, he has been
referred to as the “Ukrainian Moses” who toiled to lead his people to
the promised land of freedom envisaged by the renowned Ukrainian
poet Taras Shevchenko (1814-1861), and as “the golden bridge” between
Ukrainian and world literatures.
Borys Hrinchenko (1863-1910)
Hrinchenko, born in Kharkiv in eastern Ukraine into the family of
an impoverished noble who forbade his children to speak Ukrainian,
became a prominent Ukrainian writer, translator, ethnographer, linguist,
community leader, and political activist. His many accomplishments
include: short stories, novellas, and plays that focussed on the sorry plight
of the rural population in Ukraine; translations of the works of Western
European writers; annotated collections of the varied ethnographic
materials that he gathered; the establishment of a publishing house in
Russian-ruled Ukraine that published fi fty popular-educational books
despite severe censorship; a four-volume painstakingly documented
dictionary of the Ukrainian language based on ethnographic records
and literary works of the 19th century. In his articles and books he
expounded his ideas, based on his many years of community work
and political activity, about shaping “out of the Ukrainian nation one
nationally conscious, enlightened community” that would eliminate
the gap between the common people and the intelligentsia.
Hnat Khotkevych (1877-1938)
Born in Kharkiv in eastern Ukraine, Khotkevych worked as a
railroad engineer. He was a scholar, a highly popular modernist writer
of short stories, novels, and plays, and a translator of Shakespeare,
Molière, Hugo and Schiller. He was also a composer, a gifted bandura
performer and teacher, a theatre director, an editor of a literary journal,
and a civic fi gure. Forced to emigrate to Western Ukraine in 1906 after
organizing a railroad strike, he returned to Kharkiv in 1912, and later
participated in Soviet cultural life. One of the most widely read authors
in Ukraine, an eight-volume collection of his works was published in
1928-32. Arrested during the mass Yezhov terror in Ukraine (1937-
38) when the intelligentsia was decimated, he perished under unknown
circumstances. He was rehabilitated after Stalin’s death, and a collection
of his works was published in two volumes in 1966.
Oleksander Konysky (1826-1900)
Konysky, an ardent Ukrainian patriot, was born in the Russian ruled
province of Chernihiv. He promoted Ukrainian-language
publishing and worked tirelessly to establish Sunday schools for
working youths and adults who could not attend regular schools.
Because of these activities, he was arrested in 1863 and exiled
without a trial to northern Russia. Two years later, when he was given
permission to go abroad, he travelled to western Ukraine where he
worked closely with prominent cultural leaders there. After returning
home he maintained close ties with them and supported their work
both morally and financially. Konysky was a poet, a prose writer, a
translator, and a scholar who wrote numerous literary articles and
studies. His works began appearing in journals in 1858, and during
his writing career, he used more than a hundred pseudonyms.
Branded as a “nationalist” during the Soviet period, his works were
not published until an edition of his selected works appeared in 1986.
Panteleymon Kulish (1819-1897)
Kulish was born in Chernihiv in central Ukraine. Denied a degree
from Kyiv University because he was not of the nobility, he became a
teacher. In 1845 he was invited to teach at the St. Petersburg University
and two years later, was given a grant to study abroad. En route he
was arrested for belonging to a secret democratic group, known as the
Brotherhood of Sts. Cyril and Methodius, jailed for two months, and
then exiled to Tula for three years. After his return to St. Petersburg in
1850, he established a printing press and pursued a career of writing and
publishing Ukrainian literature, ethnography, and history; however,
his view that Ukraine should participate in a Pan-Slavic federation
while developing its own distinctive high culture alienated him from
his more nationally focussed peers. After the 1876 Ems Ukase forbade
Ukrainian publications in the Russian Empire, he strengthened his
ties with Halychyna (Galicia) where his poetry, prose works, and
translations of Shakespeare were published. Often misunderstood and
disliked by his contemporaries, a generation later, Ukrainian literati
recognized his outstanding contributions to Ukrainian culture and
gave him his due as being “a truly European intellectual.”
Bohdan Lepky (1872-1941)
Lepky was born in western Ukraine. After studying at universities
in Lviv, Vienna, and Cracow, he became a teacher and then a professor
at Cracow University in Poland (1899-1914). He began publishing
short stories in 1895 and poetry a few years later. During the First
World War, he taught Ukrainians interned in German prisoner-of-war
camps and worked for the Union of the Liberation of Ukraine.
After the war he began writing historical novels and, from 1921-1926,
instructed courses organized by the Association of Ukrainian Students
in Berlin. In 1926 he returned to Cracow University and taught there
until 1939. A versatile man of many talents, Lepky devoted his life
to the enrichment and promotion of Ukrainian culture. He published
numerous articles on Ukrainian literature, wrote critical introductions
to the works of classical Ukrainian authors, compiled songbooks,
primers, and poetry anthologies, and translated Ukrainian literature
into Polish, and European literature into Ukrainian. He was also an
accomplished artist who included among his works many portraits and
historical paintings.
Panas Myrny (1849-1920)
Panas Myrny is the pseudonym of Atanas Rudchenko. He was born
in Myrhorod in eastern Ukraine, worked as a government official, and
attained the status of a full government councillor. He started publishing
poems, dramas, and short stories in 1872. Despite prohibitions by the
Russian government, he never wavered from using the Ukrainian
language in his literary works. In the 1880s, he began writing novels
and dramas about the intelligentsia, the peasantry, and the new social
processes brought about by the abolition of serfdom and the reforms of
1861. He was particularly interested in the shifting dynamics in village
life after the introduction of these reforms, and in his works he laid
the foundation for the development of the socio-psychological novel in
Ukrainian literature. A translator of Shakespeare and Longfellow, he
expanded the lexicon of the Ukrainian literary language.
Oleksa Storozhenko (1805-1874)
Storozhenko was born in the Poltava region of central Ukraine. He
attended a military academy in St. Petersburg, and served in the Russian
cavalry until 1831. He then joined the Russian bureaucracy where, in his
work for various governors and ministers, he demonstrated an unusual
ability for resolving legal matters. A man of diversified talents, he was
an award-winning woodcarver, a gifted raconteur, an accomplished
cellist, and an avid ethnographer who used the folk material that he
collected in writing his folk tales and his humorous, anecdotal short
stories. Storozhenko began writing in Russian in the 1850s, but later
switched to Ukrainian. Although he remained a staunch supporter of
the Russian bureaucracy, his stories are imbued with the pride that he
took in his kozak lineage, his romanticized view of Ukrainian history,
and his deep appreciation of the earthy humour and colourful language
of his fellow Ukrainians.
Sydir Vorobkevych (1836-1903)
Vorobkevych was born in Chernivtsi in the Bukovyna region of
western Ukraine. He completed his theological studies in Chernivtsi in
1861, served as an Orthodox priest for a few years, and then enrolled in
the Vienna Conservatory. After completing his musical studies in 1868,
he taught music and singing at the Chernivtsi Orthodox Seminary,
and in 1875 he joined the Faculty of Theology at the University of
Chernivtsi. As a musician he composed liturgical songs, music for
psalms, choral works, lyrical songs, and popular operettas; he also
wrote about Ukrainian composers, and authored texts on music theory
and harmony. As a theologian, he compiled his sermons into two
volumes and edited a church periodical. As a writer, he penned over a
thousand lyrical poems in Ukrainian, wrote German poems, historical
poems, short stories, and historical dramas. Through his substantive
musical, theological, and literary endeavours, he consciously supported
and promoted the Ukrainian national revival in Bukovyna in the late
19th century.
From Days Gone By
Contents
From Days Gone By Introduction
Top Home
©1998-2016 Language Lanterns Publications,
Inc.
Contact Webmaster Site created and maintained by Cipko Consulting Ltd. |
|